SOBRE SIMPLIFICACIÓN Y PRECISIÓN DEL ESPAÑOL

Consideremos el alfabeto del español:
A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-Ñ-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z
Ahora consideremos la pronunciación coloquial chilena y podemos ver varias duplicaciones fonéticas o al menos en algunos casos:
B-V   C-S-Z   G-J   C-K-Q   Y-LL
También podemos identificar que algunos sonidos son combinaciones de otros:
W-GU   X-CS
Y otros, no sirven de nada: H, salvo en su combinación con la C: CH.

Si tuviéramos que eliminar el excedente gráfico y aunar criterios hacia un ideal de un fonema/un grafema, podríamos decir:
Las vocales siguen: A-E-I-O-U
Las consonantes que siguen sin modificación: D-F-L-M-N-Ñ-P-R-T
Las correcciones y omisiones que habría que realizar:
1. Eliminar V y sólo utilizar B.
2. Eliminar C y Q, manteniendo sólo K para los casos tipo: casa, qué (Kasa, ké)
3. Eliminar C y Z, manteniendo sólo S para los casos tipo: cocina, corazón (kosina, korasón)
4. Para los sonidos fuertes de G, reemplazar por J: Gente (Jente)
5. Para los sonidos débiles de G, mantener G, sin la U o la Ü: guerra (gerra)
6. La H, desaparece: huevo (huebo)
7. La W, es el uso de GU: Wacolda (Guakolda)
8. La X, que es la suma de CS: éxito (Éksito)
9. La X, reemplaza a CH, como en otras lenguas romances: Chile (Xile).
10. La Y, en función de Y y LL: Llamar (Yamar)
11. La Y, desaparece como ilativo: Pedro y María (Pedro i María)
El único caso a discutir es la RR, ¿Qué signo gráfico podría dar cuenta de esa profunda vibración?

en SÍNTESIS:
A-B-D-E-F-G-I-J-K-L-M-N-Ñ-O-P-R-S-T-U-X-Y
Sólo 21 grafemas.

en un poema de Nicanor Parra:
ES OLBIDO
Juro ke no rekuerdo ni su nombre
mas moriré yamándola María
no por simple kaprixo de poeta
por su aspekto de plasa de probinsia.
¡Tiempos akéyos! yo un espantapájaros
eya una joben pálida y sombría,
al bolber una tarde del liseo
supe de la su muerte inmeresida
nueba ke me kausó tal desengaño
ke derramé una lágrima al oírla.
Una lágrima, sí, kién lo kreyera
i eso ke soy persona de enerjía.

Comentarios

Entradas populares